Semua tentang profesion ahli bahasa
Dunia globalisasi moden mengandaikan sejumlah besar kesalinghubungan antara rakyat dan negeri yang berbeza - tanpa kerjasama antarabangsa dalam semua bidang aktiviti manusia, kita masih jauh ketinggalan daripada apa yang telah kita capai dari segi tahap pembangunan. Sekarang anda tidak akan mengejutkan sesiapa pun dengan pengetahuan dua atau tiga bahasa, tetapi ada mereka yang lebih jelas poliglot.
Walau bagaimanapun, ini semua pada tahap perbualan, untuk menyelesaikan masalah sehari-hari, dan selepas semua, manusia memerlukan orang yang dapat menyelidiki lebih mendalam ke dalam kajian bahasa asing. Walaupun wakil beberapa profesion terlibat dalam aktiviti sedemikian, ahli bahasa di kalangan mereka memainkan salah satu peranan yang paling penting.
Siapakah itu?
Hari ini, majoriti orang biasa mempunyai konsep ahli bahasa, tetapi ia biasanya tidak sepenuhnya betul, tidak tepat. Khususnya, pakar sedemikian sering dianggap sebagai penterjemah atau guru bahasa asing. Dan sementara seorang ahli bahasa benar-benar boleh mencari rezeki dalam aktiviti ini, sebenarnya, bidang utama latihannya terletak pada sesuatu yang lain. Mengikut takrifan, ahli bahasa ialah ahli bahasa, iaitu orang yang merupakan sejenis saintis yang mengkaji bahasa, struktur, asal usul, peraturan perkembangannya.
Sudah tentu, pakar seperti itu fasih dalam bahasa atau bahasa yang dia pakar, tetapi bidang tanggungjawabnya adalah analisis bahasa, dan bukan hanya terjemahan cetek. Sejarah profesion jauh lebih mendalam ke masa lalu berbanding pada zaman ketika ahli bahasa dipanggil ahli bahasa.Mempelajari prinsip pembentukan dan perkembangan bahasa, orang-orang ini berdiri pada asal-usul penciptaan transkripsi praktikal dan peraturan terjemahan. Pada zaman dahulu, orang seperti itu boleh dikira dalam satu tangan walaupun di negara yang agak besar, tetapi hari ini terdapat lebih sedikit daripada mereka, tetapi masih tidak begitu ramai sehingga setiap ahli filologi atau penterjemah boleh dipanggil ahli bahasa.
Profesiogram profesion kompleks ini adalah sedemikian rupa sehingga tidak semua orang dapat sekurang-kurangnya secara teori mencapai kejayaan dalam bidang aktiviti ini. Ia adalah perlu untuk mempunyai beberapa sifat dan ciri, antaranya yang berikut adalah sangat penting:
- ingatan yang sangat baik yang membolehkan anda menyimpan dalam kepala anda perbendaharaan kata yang besar dan pelbagai maklumat berguna yang lain;
- telinga yang baik, membantu menangkap kehalusan bunyi fonetik;
- ketabahan dan kesabaran adalah sifat yang sangat diperlukan untuk semua orang yang terlibat dalam pembangunan sains teori;
- perhatian, pemikiran bersekutu dan kemahiran analitikal - direka untuk membantu anda melihat bukan corak yang paling jelas;
- keupayaan untuk menyatakan dengan jelas pemikiran sendiri - membolehkan anda menerangkan teori anda sendiri kepada orang lain, dengan jelas menyampaikan pengetahuan yang dikumpul kepada penonton.
Bagaimanakah ia berbeza dengan ahli filologi?
Di atas, kami secara ringkas menyentuh masalah bahawa garis yang jelas antara ahli bahasa dan ahli filologi tidak jelas kepada orang awam, dan bagi kebanyakan pemohon ini adalah masalah, kerana mereka juga tidak selalu memahami siapa mereka mahu menjadi dan apa keistimewaan mereka. sedang masuk. Adalah penting untuk memahami perbezaan sebelum menumpukan hidup anda kepada satu atau lain bidang aktiviti, dan kami bersedia untuk membantu anda memikirkan bagaimana ahli bahasa berbeza daripada ahli filologi.
Mari kita mulakan dengan itu ahli bahasa adalah kepakaran, namanya berasal dari perkataan Latin "bahasa". Ini adalah ahli bahasa dalam bentuknya yang paling tulen - dia hanya berminat dalam bahasa, tetapi dalam semua aspek terkecilnya. Dari sudut profesional, orang seperti itu berminat dengan asal usul bahasa dan hubungannya dengan bahasa yang berkaitan, perkembangan dialek, pembentukan dan struktur semasa bahasa.
Seorang ahli bahasa memfokuskan pada kumpulan bahasa, bahasa individu atau dialek hingga ke perincian terkecil, dan sintaksis atau tatabahasa juga boleh menjadi kawasan yang berasingan bagi kepentingan saintifiknya. Aktiviti utama orang sedemikian adalah untuk membangunkan prinsip terjemahan praktikal dan pengajaran bahasa (baik asli dan asing), serta dalam penyusunan buku teks dan kamus.
Walaupun kedengaran pelik, seorang ahli bahasa adalah "techie" dalam dunia kepakaran kemanusiaan.
Perkataan "filologi" diterjemahkan dari bahasa Yunani sebagai "pencinta perkataan" dan bercakap tentang orientasi yang lebih luas pakar. Pakar sedemikian, sebagai peraturan, berminat dalam satu bahasa tertentu, dan dia tidak mempelajarinya dalam aspek terkecil seperti dalam keluasan aplikasi - contohnya, ahli filologi berminat dalam karya sastera dan lapisan budaya yang ditinggalkan oleh orang asli. pembesar suara. Ahli filologi adalah seorang humanis dalam bentuk yang paling murni, dia menganggap bahasa sebagai sebahagian daripada identiti yang berkaitan secara langsung dengan sejarah dan juga sosiologi.
Persepsi perbezaan antara kedua-dua profesion, jika anda bertanya kepada profesional itu sendiri, mungkin mempunyai warna subjektif, tetapi secara umum adalah betul untuk mengatakan bahawa lebih mudah bagi ahli bahasa untuk membiasakan diri dengan peranan ahli filologi daripada maksiat. sebaliknya. Paling penting, sikap terhadap bahasa ditunjukkan oleh contoh berikut: ahli bahasa benar-benar tenang untuk meminjam perkataan asing, kerana mereka memahami bahawa setiap bahasa selalu melalui interaksi dengan bahasa lain, ia berkembang dan berubah dengan cara ini, dan inilah yang sebenarnya. merupakan salah satu mata pelajaran linguistik...
Bagi ahli filologi, ini adalah subjek yang menyakitkan bagi mereka - mereka sentiasa menyokong pelestarian bahasa dalam beberapa versi sastera atau pelbagai dialek, manakala pengenalan meluas perbendaharaan kata asing seolah-olah mereka menyerang kanun dan pemusnahan identiti apa yang mereka telah menumpukan seluruh hidup mereka untuk belajar.
Kelebihan dan kekurangan
Sukar untuk menilai profesion dari luar tanpa "direbus" dalam kalangan profesional, oleh itu adalah sangat penting bahawa seorang profesional yang berpotensi mempunyai idea konkrit tentang kedua-dua faedah dan perangkap aktiviti yang dia merancang untuk menumpukan padanya. hidupnya sendiri. Ahli bahasa, seperti wakil dari mana-mana kepakaran lain, dalam aktiviti profesional mereka berhadapan dengan kelebihan dan kekurangan kerja mereka, dan ia patut dibincangkan secara berasingan.
Berikut adalah ciri-ciri untuk memilih linguistik sebagai kepakaran anda sendiri:
- permintaan - walaupun perkembangan pesat kecerdasan buatan dan pelbagai penterjemah dalam talian, manusia masih jauh daripada dapat melakukannya tanpa ahli bahasa yang hidup, manakala tamadun global sangat memerlukan komunikasi antara etnik;
- pelbagai aktiviti disediakan - fasih dalam bahasa asing, anda boleh menggunakan pengetahuan anda dengan cara yang sama sekali berbeza, mengajar bahasa kepada pelajar, melakukan terjemahan serentak atau menterjemah buku dan filem, mengarang buku teks, dan sebagainya;
- kemungkinan kenaikan gaji - Pada masa kini, ramai pakar tidak bekerja dalam kepakaran utama mereka, tetapi pengetahuan yang yakin tentang bahasa asing dalam hampir semua bidang menjadikan pekerja lebih berharga dan dalam permintaan;
- peluang bekerja di syarikat asing - dengan yakin bercakap bahasa asing, seorang ahli bahasa adalah priori yang tidak terikat dengan negara asalnya, sebaliknya dia boleh bekerja di cawangan tempatan syarikat asing atau berpindah ke luar negara untuk mencari kerja;
- prospek membuat wang secara bebas - jika anda tidak mahu bekerja untuk seorang bos tertentu dan mematuhi jadual yang ketat, sebaliknya anda boleh mengambil terjemahan pada pertukaran, mengajar pelajar dari jauh atau menjual kursus latihan, mengekalkan blog bermaklumat mengenai topik linguistik;
- peluang untuk berkomunikasi dengan orang asing membolehkan anda mengekalkan pandangan seluas mungkin, menjadi ahli perbualan yang menarik dan orang yang paling terpelajar;
- tidak perlu belajar sepenuhnya dari awal setelah sekian lama tamat pendidikan - anda hanya perlu mengekalkan dan mengembangkan pangkalan pengetahuan yang terhasil dengan lancar, dan jika perlu, lebih mudah bagi seseorang yang sudah bercakap satu bahasa asing untuk mempelajari bahasa kedua.
Semua sifat profesion di atas mungkin mencadangkan bahawa kerja ahli bahasa adalah yang terbaik di dunia, tetapi penting untuk memahami bahawa kesukaran juga mungkin berlaku di sini. Vapakah ciri-ciri profesion yang menyebabkan keraguan dalam kalangan ahli bahasa yang berpotensi:
- penawaran yang tinggi di pasaran buruh - dengan teknologi moden dan peluang perjalanan, semakin ramai orang memilih profesion ahli bahasa sebagai agak mudah dan menarik, mewujudkan persaingan besar untuk kekosongan;
- permintaan tinggi majikan - kebebasan bergerak di seluruh dunia membawa kepada hakikat bahawa bos yang berpotensi semakin mahu mengupah bukan sahaja pakar yang disahkan, tetapi seseorang yang mempunyai pengalaman tinggal jangka panjang dalam persekitaran linguistik;
- tahap gaji rendah pada permulaan - tidak mempunyai pengalaman dalam persekitaran bahasa, ahli bahasa pemula tanpa reputasi tidak boleh segera memohon jawatan kosong yang paling "sedap" dan terpaksa bekerja di agensi terjemahan kelas kedua dengan gaji minimum;
- keperluan untuk pendidikan tinggi kedua untuk membina kerjaya yang mengagumkan - selalunya tidak cukup hanya menjadi ahli bahasa, kerana bos mahu anda menjadi wartawan, saintis politik, peguam, ahli ekonomi atau pengurus pada masa yang sama;
- tekanan - ahli bahasa selalunya dikehendaki memberi tumpuan maksimum dan bersedia untuk menyampaikan hasil secepat mungkin, terutamanya jika dia sedang mengusahakan terjemahan serentak, dan perasaan untuk kualiti di bawah beban sedemikian boleh memukul jiwa dengan baik;
- kerja yang monotoni - ini adalah kecacatan subjektif, tetapi bagi kebanyakan orang, kerja ahli bahasa mungkin kelihatan membosankan dari semasa ke semasa;
- beban kerja yang tidak stabil - pesanan kepada ahli bahasa sering diterima secara tidak sekata, tempoh beban kerja yang berlebihan mungkin, berselang-seli dengan masa henti paksa, yang tidak boleh digunakan untuk percutian penuh, kerana tidak diketahui berapa lama ia akan bertahan;
- kemungkinan besar ketidakakuran profesional - setelah menjadi ahli bahasa profesional dan mendapati dirinya berhadapan dengan keperluan untuk mencari pekerjaan, pakar muda mungkin lambat menyedari bahawa dia tidak menyesuaikan diri dengan aktiviti saintifik atau pengajaran, tetapi pada masa yang sama dia juga tidak tahu di mana untuk mencari pelanggan untuk bekerja sebagai freelancer.
Klasifikasi ahli bahasa
Walaupun ahli bahasa adalah satu kepakaran, terdapat banyak bidang yang diminati oleh pakar tersebut, yang menjadikan mereka pakar dalam bidang tertentu yang lebih sempit. Tiada apa-apa seperti klasifikasi sistematik ahli bahasa yang diterima umum, dan dalam banyak cara pengkhususan yang baik bergantung pada perkara yang anda minati dan lakukan sepanjang hidup anda. Jadi, seseorang menumpukan dirinya kepada kumpulan bahasa keseluruhan, menjadi novelis, Turkologist, Mongolia, dan seseorang menumpukan pada satu bahasa tertentu, seperti Rusia, Arab atau Inggeris.
Anda tidak boleh memberi tumpuan kepada satu bahasa atau kumpulan bahasa, tetapi pada aspek linguistik tertentu. Terdapat ahli semantik khusus, ahli morfologi dan ahli fonetik yang mengkaji, masing-masing, semantik, morfologi dan fonetik beberapa bahasa yang berkaitan. Terdapat juga bidang yang lebih khusus dalam kajian linguistik, termasuk formalisme, sains kognitif, strukturalisme dan fungsionalisme.
selain itu, ahli bahasa juga boleh diklasifikasikan dari segi penterjemah profil sempit mereka. Sebagai contoh, tiada penterjemah umum boleh menterjemah risalah matematik dengan betul - ini memerlukan seorang ahli matematik dan ahli bahasa dalam satu orang. Komputer dan linguistik digital yang lebih luas diperlukan untuk menterjemah teks secara substantif dalam bidang teknikal, yang amat penting sekarang untuk wakil kebanyakan profesion.
Jika ahli bahasa, pada dasarnya, tidak pakar dalam terjemahan, tetapi mempunyai kecenderungan untuk mengajar, dia mungkin pada mulanya meletakkan dirinya sebagai seorang guru.
Tanggungjawab
Tanggungjawab tepat seorang ahli bahasa boleh berbeza secara mendadak bergantung pada tempat kerja dan kedudukan yang tepat - di atas kita telah menyentuh topik tentang cara berbeza anda boleh membina kerjaya selepas menerima kepakaran. Walau bagaimanapun, linguistik gunaan sebagai kepakaran memerlukan anda perlu melakukan perkara tertentu, atau sekurang-kurangnya bersedia untuk menjadi tugas harian anda.
Tugas-tugas ini termasuk yang berikut:
- untuk membangunkan dan mereka bentuk kamus - kedua-dua jenis klasik (antarabangsa dan bahasa khusus), dan tesauri;
- mencipta algoritma dan membangunkan kaedah untuk terjemahan automatik dan pemprosesan teks;
- mengambil bahagian dalam penciptaan teknologi yang membenarkan terjemahan teks yang paling semula jadi dari satu bahasa ke bahasa lain tanpa penyertaan penterjemah langsung;
- untuk melibatkan diri dalam aktiviti penyelidikan dalam kepakaran.
Bagi tanggungjawab khusus berhubung dengan tempat kerja tertentu, kadangkala ahli bahasa juga perlu menterjemah secara bertulis dan lisan (termasuk serentak), mengumpul dan menyusun maklumat linguistik, menulis arahan untuk penterjemah dan pengguna biasa menggunakan produk atau sistem yang dibangunkan oleh ahli bahasa.
Pendidikan
Linguistik adalah kepakaran yang agak kompleks, dan anda tidak seharusnya mengelirukan ahli bahasa yang berkelayakan dengan setiap orang yang telah menguasai bahasa sendiri dan salah satu bahasa asing dengan baik. DENGANkefasihan dalam beberapa bahasa tidak mencukupi untuk dianggap sebagai ahli bahasa, oleh itu adalah mustahil untuk menguasai profesion anda sendiri - lebih-lebih lagi, tiada peluang istimewa untuk menjadi ahli bahasa jika anda memohon selepas darjah 9. Jika anda melihat nama pendidikan yang dipanggil kolej bahasa asing, bersiaplah untuk fakta bahawa ini adalah kursus bahasa biasa yang tidak menjadikan anda penterjemah. Terdapat institusi pendidikan serupa di Moscow di bawah MKIK, tetapi ia juga menamatkan pengajian guru, bukan ahli bahasa.
Di Rusia, untuk menjadi ahli bahasa dalam erti kata penuh, adalah perlu untuk memasuki universiti. Fakulti di mana pakar tersebut dilatih boleh dipanggil dengan cara yang berbeza - linguistik (idealnya), terjemahan, filologi atau hanya kemanusiaan. Bersedia untuk fakta bahawa bukan setiap graduan fakulti dengan nama sedemikian adalah ahli bahasa, dan banyak universiti wilayah tidak lulus langsung ahli bahasa, walaupun fakulti dengan salah satu nama yang disenaraikan diwakili. Sehubungan itu, semak peluang untuk belajar sebagai ahli bahasa di setiap institusi pendidikan tertentu. Jika struktur institusi pendidikan menyediakan khusus "Linguistik", maka ini akan menjadi apa yang anda perlukan.
Mengikut peraturan semasa, kemasukan ke institusi pendidikan tinggi Rusia mengandaikan keperluan untuk lulus peperiksaan dalam mata pelajaran yang dianggap sebagai pengkhususan. Sebagai peraturan, anda perlu lulus bahasa Rusia, beberapa bahasa asing dan kajian sosial.
Namun begitu, anda tidak seharusnya bergantung pada formula universal bagi ketiga-tiga subjek ini - sebaliknya, anda perlu menghubungi universiti yang dipilih untuk kemasukan terlebih dahulu dan menjelaskan keperluan yang dikemukakan untuk pemohon.
Di mana ia berfungsi?
Selepas universiti, ahli bahasa mempunyai prospek paling luas untuk mencari pekerjaan, kerana dia boleh bekerja di mana-mana firma atau perusahaan yang mempunyai sekurang-kurangnya hubungan yang sedikit dengan bahasa asing atau hubungan antarabangsa. Pilihan paling mudah dan paling jelas yang paling dekat dengan rumah ialah sekolah di mana anda boleh terlibat dalam pengajaran, walaupun lebih kerap ahli bahasa mengajar di Internet, menulis blog atau merekrut kumpulan dari jauh.
Di samping itu, pekerjaan yang berpotensi mungkin termasuk:
- biro penterjemahan, serta media massa yang terlibat dalam terjemahan segera akhbar asing dan artikel daripada Internet;
- universiti dan institut yang memerlukan tenaga pengajar yang berkualiti;
- persatuan antarabangsa, persatuan dan pusat akhbar yang memerlukan perundingan lanjutan untuk merumus dengan betul kenyataan mereka sendiri dalam bahasa yang berbeza;
- hotel, perpustakaan dan persatuan muzium.
Berapakah pendapatannya?
Gaji seorang ahli bahasa adalah angka yang agak abstrak, kerana setiap pakar tersebut adalah sejenis barang sekeping. Kekosongan terbuka seperti ini dengan set tanggungjawab yang jelas dan jelas tidak wujud, dan senarai tugaslah yang menentukan berapa banyak yang sanggup dibayar oleh bos. Sekali lagi, ramai ahli bahasa bekerja secara bebas, jika tidak berterusan, maka sebahagiannya, dan di sana semuanya bergantung pada harga pakar tertentu dan aliran pesanan yang dia temui, dan ini adalah nilai yang sangat berubah-ubah.
Untuk memberikan sekurang-kurangnya idea yang sangat umum tentang gaji ahli bahasa, mari kita pergi melalui profesion yang berkaitan. Penterjemah pemula yang tidak berurusan dengan terjemahan serentak dan bekerja di biro wilayah dengan bahasa popular hampir tidak boleh mengharapkan gaji lebih tinggi daripada 20-40 ribu rubel sebulan. Gaji purata seorang guru sekolah di Rusia ialah 41 ribu rubel. Dalam kedua-dua kes, segala-galanya juga bergantung kepada rantau ini, kerana bukan rahsia lagi bahawa gaji di Moscow atau St. Petersburg jauh lebih tinggi daripada di wilayah.
Kemahiran tambahan dalam bahasa atau dialek jarang boleh menjadi bantuan yang baik untuk menaikkan gaji - jika anda tidak terhad kepada mereka, bayaran tambahan boleh menjadi 15-20 ribu rubel melebihi gaji. Bekerja sebagai ahli bahasa dalam bidang IT membolehkan anda memperoleh 50 ribu rubel dan lebih, penterjemah serentak juga memperoleh wang yang sangat baik.
Bekerja untuk cawangan Rusia sebuah syarikat asing yang besar, anda boleh melampaui purata gaji Rusia.